sexta-feira, 18 de maio de 2012

Questão de palavras


Conta-se que Salazar recusou um embaixador espanhol, nomeado por Franco, porque o senhor se chamava D. António Porras y Porras.

A tradicional heterogeneidade de interpetações de nomes ou palavras na língua portuguesa é coisa que nem os acordos conseguem apagar.

Rapariga, bicha, pinto, puto, tabaco e outras, no Brasil e em Portugal, são bem características disso.

E mesmo entre nós.

Vejam-se os casos de pinta, no Continente e nos Açores, ou o tradicional cabrão alentejano e a sua interpretação nortenha.

Agora chega-nos o caso insólito do recém empossado Primeiro Ministro francês que está a "explodir" no mundo árabe. Leiam a notícia aqui e divirtam-se.

(Foto Jornal Público)

1 comentário:

  1. E a PINTA ( Nau espanhola ), que poderá ter significa pelas terras onde aportou ?.

    ResponderEliminar